+ Antworten
Seite 101 von 102 ErsteErste ... 519199100101102 LetzteLetzte
Ergebnis 2.001 bis 2.020 von 2026
  1. #2001
    Regular Client Avatar von allo
    Registriert seit
    22.09.2008
    Beiträge
    4.335

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Tigerente99 Beitrag anzeigen
    Ja, seit fast eineinhalb Jahren jetzt. Die Kundenaqkuise war eigentlich überhaupt nicht schwierig, das hatte ich mir deutlich schlimmer vorgestellt.
    Könntest du mal was zu deinen Kundengruppen und der Ansprache schreiben?
    Ich habe eine Bekannte, die Anglistik und Arabistik studiert und dann als angestellte Übersetzerin gearbeitet hat. Sie ist nun freiberuflich und kämpft halt um ein auskömmliches Einkommen. Ihre Unterrichtrsstunden (z.T. mit berufl. Hintergrund) bringen nicht wirklich viel. Übersetzungen im wissenschaftlichen Kontext sind (noch) zu wenige. Ihre Akkreditierung beim Amtsgericht (?) ist wohl momentan auch nur ein Zubrot.
    Hast du Ideen wo sie sich noch bemühen könnte? Vielleicht auch PM?

  2. #2002
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Ich habe am Anfang einfach alle möglichen Übersetzungsbüros angeschrieben. Klar bekommt man nicht von allen eine Rückmeldung, wir sprechen da schon von einer dreistelligen Zahl, aber wenn man hinterher fünf hat, von denen man regelmäßig was bekommt, reicht das ja. Ich hatte jedenfalls nach einigen Monaten deutlich mehr Übersetzungsanfragen, als ich annehmen konnte. Direktkundenakquise läuft im Prinzip nach demselben Schema, insbesondere wenn deine Bekannte durch ihre vorherige Tätigkeit schon ein gut abgegrenztes Fachgebiet hat. Der andere große Pool sind Kollegen. Davon sollte man so viele kennen wie möglich, also immer schön zu allen Stammtischen etc. gehen. Wo wohnt sie denn? Bei uns im Landesverband gibt es jetzt z. B. ein Nachwuchs-Programm, das ist sicher auch hilfreich.

  3. #2003
    Enthusiast Avatar von Alegria90
    Registriert seit
    02.02.2012
    Beiträge
    811

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Welcher Verband ist das denn genau und aus was besteht dieses Nachwuchsprogramm?

  4. #2004
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    BDÜ-Landesverband BW, dann unter Aktuelles
    Da steht jetzt zugegebenermaßen nicht so viel, Vorbild war aber das Programm des VKD: Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ, dann Über uns und Nachwuchsprogramm

  5. #2005
    Enthusiast Avatar von Alegria90
    Registriert seit
    02.02.2012
    Beiträge
    811

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Danke. Bin mir eigentlich schon relativ sicher, dass ich in den BDÜ eintrete. Find dass wichtig, dass es Berufsverbände gibt, die unsere Interessen vertreten (gerade für Übersetzer in Bezug auf Zeilenpreise und dass es vllt. doch mal ein geschützter Titel wird ).

  6. #2006
    Regular Client Avatar von allo
    Registriert seit
    22.09.2008
    Beiträge
    4.335

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Tigerente99 Beitrag anzeigen
    Ich habe am Anfang einfach alle möglichen Übersetzungsbüros angeschrieben. (...) Der andere große Pool sind Kollegen. Davon sollte man so viele kennen wie möglich, also immer schön zu allen Stammtischen etc. gehen. Wo wohnt sie denn? Bei uns im Landesverband gibt es jetzt z. B. ein Nachwuchs-Programm, das ist sicher auch hilfreich.
    Von den zwei Möglichkeiten hat sie bisher nix erzählt. Ich werd sie mal fragen.
    Sie wohnt in Sachsen-Anhalt.

  7. #2007
    Regular Client Avatar von ambril
    Registriert seit
    19.04.2002
    Beiträge
    4.302

    Frage AW: Die Freunde Hieronymus'

    hallo nach ewig langer zeit

    ich hab mal ne frage zu beurkundungen. ich hab ne anfrage bekommen fürs korrekturlesen und der kunde meinte, dass das eventuell auch von nem diplomübersetzer beurkundet werden müsste...

    ich hab ja nun nen bachelor und das ist doch auch eine abgeschlossene übersetzungsausbildung. darf ich da sachen beurkunden? und wie geht das? oder bedeutet "diplom-" hier "staatlich geprüft" oder "mitglied eines übersetzungsverbandes" oder sowas? die agentur, bei der ich zuletzt gearbeitet hab, hat auch rechtstexte übersetzt. die haben die übersetzer immer nur nen zettel unterschreiben lassen à la "ich übersetzer bestätige, dass die übersetzer nach bestem wissen und gewissen korrekt ist". zählt das schon als beurkundung?
    i decided long ago
    i was gonna be with you

  8. #2008
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Dazu musst du beeidigt sein. Die Voraussetzung für die Beeidigung sind bundeslandabhängig. In BaWü reicht der Bachelor, in NRW muss man z. B. eine Prüfung in Rechtssprache ablegen. Zuständig ist das Landgericht deines Wohnortes. Es dauert aber eine Weile, du wirst dann irgendwann eingeladen und vereidigt.

  9. #2009
    Regular Client Avatar von ambril
    Registriert seit
    19.04.2002
    Beiträge
    4.302

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    danke! hier geht's gar nicht mal um nen rechtstext, sondern um nen wissenschaftlichen artikel, der zu nem rechtsstreit führen könnte (also vielleicht nicht ganz so krass, im moment streiten alle wohl nur, ohne gericht - keine ahnung, wie weit die das treiben wollen/können). meinst du, für sowas ist ne beeidigung/beurkundung notwendig?

    ist jemand hier beeidigt?

  10. #2010
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Kann schon sein, wenn es da um Einzelheiten geht, die für den Streit entscheidend sein könnten.

    Bist du wieder in D?

  11. #2011
    Alter Hase Avatar von Topolina
    Registriert seit
    30.07.2004
    Beiträge
    7.353

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Hallo zusammen,

    ich habe ja nach dem Bachelor noch einen MBA gemacht und arbeite jetzt in einem ganz anderen Bereich. Trotzdem würde mich die Sache mit der Vereidigung interessieren...

    Zitat Zitat von Tigerente99 Beitrag anzeigen
    Dazu musst du beeidigt sein. Die Voraussetzung für die Beeidigung sind bundeslandabhängig. In BaWü reicht der Bachelor, in NRW muss man z. B. eine Prüfung in Rechtssprache ablegen. Zuständig ist das Landgericht deines Wohnortes. Es dauert aber eine Weile, du wirst dann irgendwann eingeladen und vereidigt.
    Heißt das, wenn ich einen Bachelor in Übersetzen habe, könnte ich mich ohne weitere Prüfung vereidigen lassen? Kostet das was?

  12. #2012
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Ja, sofern sie deinen spezifischen Bachelor anerkennen. In BaWü wird man außerdem mit Übersetzerabschluss nur als Übersetzer, mit Dolmetscherabschluss nur als Dolmetscher und immer nur für die aktive Sprache vereidigt. Kosten: 75 € + bei Übersetzern Kosten für den Stempel. Infos z. B. hier: http://www.landgericht-heidelberg.de...442/index.html

  13. #2013
    Enthusiast Avatar von Alegria90
    Registriert seit
    02.02.2012
    Beiträge
    811

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Wenn es wirklich nur der eine Auftrag ist würde ich mir das mit dem vereidigen lassen nochmal überlegen. In Bayern zumindest braucht man dazu noch ein erwitertes Führungszeugnis, einen Schufa Auszug (glaub ich) - sind auch alles Kosten, man kann mit 40 Euro für den Stempel rechnen und selbst dann ist gar nicht sicher ob du auch genommen wirst (wird man vllt. nicht, wenn es fü deinen Bezirk / Landkreis schon genug gibt). Außerdem würd ich mich persönlich nicht trauen ohne Schulungen ect einfach so Urkunden zu übersetzen. Ich hatte während meines Studiums auch mal mehrere Workshops dazu, habe jetzt beruflich mit Urkunden zu tun, aber trotzdem (weil mein Fachgebiet eben Wirtschaft und nicht Recht war) hätte ich Angst etwas falsch zu übersetzen und so schlimme persönliche Folgen für meinen Auftraggeber zu verursachen.
    Geändert von Alegria90 (17.08.2012 um 20:46 Uhr)

  14. #2014
    Urgestein Avatar von Rumpelstiltskin
    Registriert seit
    10.11.2004
    Beiträge
    9.170

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Ach was, der Thread ist ja wieder da

    Ich werd mich im Herbst auch selbstständig machen. Habe letztes Jahr im Sommer meinen Master in Germersheim gemacht und seitdem arbeite ich in einer großen Übersetzungsagentur als Projektmanagerin. Der Job ist oft sehr stressig, schlecht bezahlt und die Kunden undankbar, aber man lernt wahnsinnig viel über die Branche. Ich würde es allen, die vorhaben sich irgendwann selbstständig zu machen, auf jeden Fall empfehlen. Vor ein paar Wochen bin ich auch dem BDÜ beigetreten, weil man sehr viel von den alten Hasen lernen kann und das Nachwuchsprogramm erscheint mir auch gut.

    Zum Thema Beeidigung/Ermächtigung wurde ja schon gesagt, dass das von Bundesland zu Bundesland verschieden ist. In Hessen reicht ein entsprechender Uniabschluss aus. In Niedersachsen beispielsweise muss man Kenntnisse der Rechtssprache und einiges an Fachwissen nachweisen. Wenn man in ein anderes Bundesland umzieht, kann man die Vereidigung auch in der Regel nicht mitnehmen (beim LG Frankfurt geht das aber wohl). In Frankfurt braucht man auch ein bestimmtes Führungszeugnis und es kostet 150€ + 20€ für jede weitere Sprache.

    @ambril: dein Kunde hat keine Ahnung. Ein Diplomübersetzer kann nichts beurkunden. Da braucht er schon einen vereidigten Übersetzer. Der darf einen Beglaubigungsvermerk unter die Übersetzung setzen, setzt seinen Stempel drunter und unterschreibt das Ganze. Alles andere hat keine Rechtsgültigkeit. Wenn das für's Gericht bestimmt ist, wird das ganz sicher beglaubigt werden müssen.
    die haben die übersetzer immer nur nen zettel unterschreiben lassen à la "ich übersetzer bestätige, dass die übersetzer nach bestem wissen und gewissen korrekt ist". zählt das schon als beurkundung?
    Das ist ein Übersetzungszertifikat, das jeder Depp ausfüllen kann. Das besagt gar nichts.

    @Tigerente: arbeitest du also nur für Agenturen oder hast du auch Direktkunden?
    Geändert von Rumpelstiltskin (23.08.2012 um 20:03 Uhr)
    Constantly talking isn't necessarily communicating.

  15. #2015
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Rumpelstiltskin Beitrag anzeigen
    @Tigerente: arbeitest du also nur für Agenturen oder hast du auch Direktkunden?
    Dolmetschen hauptsächlich für Direktkunden, Übersetzen beides, aber schon mehr Agenturen.

  16. #2016
    V.I.P. Avatar von Tigerente99
    Registriert seit
    11.05.2001
    Beiträge
    10.586

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Rumpelstiltskin Beitrag anzeigen
    Habe letztes Jahr im Sommer meinen Master in Germersheim gemacht und seitdem arbeite ich in einer großen Übersetzungsagentur als Projektmanagerin.
    Magst du mir per PM sagen, wo? Vielleicht arbeiten wir ja ständig miteinander und wissen es nicht.

  17. #2017
    Alter Hase Avatar von Topolina
    Registriert seit
    30.07.2004
    Beiträge
    7.353

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Tigerente99 Beitrag anzeigen
    Ja, sofern sie deinen spezifischen Bachelor anerkennen. In BaWü wird man außerdem mit Übersetzerabschluss nur als Übersetzer, mit Dolmetscherabschluss nur als Dolmetscher und immer nur für die aktive Sprache vereidigt. Kosten: 75 € + bei Übersetzern Kosten für den Stempel. Infos z. B. hier: Landgericht Heidelberg - Dolmetscher und Übersetzer
    Danke! Ist halt ein italienischer Bachelor in Übersetzen, dann wäre die SPrache ja Deutsch. Hm. Nee, aber wenn das kostet lohnt sich das für mich sowieso nicht. Ich dachte, es wäre ganz praktisch wenn man seine eigenen Amtssachen und Dokumente übersetzen und beglaubigen dürfte.

  18. #2018
    Urgestein Avatar von Rumpelstiltskin
    Registriert seit
    10.11.2004
    Beiträge
    9.170

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Topolina Beitrag anzeigen
    Danke! Ist halt ein italienischer Bachelor in Übersetzen, dann wäre die SPrache ja Deutsch. Hm. Nee, aber wenn das kostet lohnt sich das für mich sowieso nicht. Ich dachte, es wäre ganz praktisch wenn man seine eigenen Amtssachen und Dokumente übersetzen und beglaubigen dürfte.
    Das dürfte's du sowieso nicht.
    Constantly talking isn't necessarily communicating.

  19. #2019
    Alter Hase Avatar von Topolina
    Registriert seit
    30.07.2004
    Beiträge
    7.353

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Zitat Zitat von Rumpelstiltskin Beitrag anzeigen
    Das dürfte's du sowieso nicht.
    Auch nicht die von Freund und Familie? Na, ist ja eh egal. Wenn es 75€ kostet plus den Stempel, dann lohnt sich das eh nicht.

  20. #2020
    Urgestein Avatar von Rumpelstiltskin
    Registriert seit
    10.11.2004
    Beiträge
    9.170

    AW: Die Freunde Hieronymus'

    Familie weiß ich nicht, Freund aber wohl schon.

    Und zum Lohnen: Eine beglaubigte Übersetzung kann schon an die 70€ kosten, je nachdem wieviel Text es ist und wo du sie machen lässt.
    Constantly talking isn't necessarily communicating.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •