PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Misheard Lyrics



Seiten : [1] 2

BlindFish
03.01.2006, 12:57
Mal wieder: Welche Songtexte habt ihr immer falsch verstanden?

Aktuelles Beispiel: Ich versteh bei Shakiras "Don't bother" immer "She's Elmos sex guitar" statt "She's almost six feet tall". :verwirrt: Aber bei dem Lied versteh ich die sowieso fast nie. ;)


Ich sehe vier bis fünf Delfineeeeeeeee!

Guitargirl17
03.01.2006, 13:14
Oh bei Tori Amos hab ich einen Verhörer entdeckt und zwar bei "Precious Things" heißt es: He said you're really an ugly girl but I like the way you play und anstatt play hab ich immer bleed verstanden. :verwirrt:

open fire on mtv (http://www.gitarrenmaedchen.tk)

la fragile
03.01.2006, 14:31
mein aktuellstes Beispiel: The Strokes - you only live once

ich verstehe: at 20 we should see the world, at 20 we should start a fight
aber es heißt: 20 ways to see the world, 20 ways to start a fight

ich mochte meine Version aber ganz gern eigentlich. :D

<font color=black>
[i]
you are just another thing that i have yet to fathom.

sleeping-sun
03.01.2006, 14:43
Bei Marta von Saez, denke ich, das Lied sei auf Englisch gechrieben, dabei ist es durchgehend französisch:S

Bei Aika Multaa Muistot von Sentenced versteh ich anstatt "For my name is sorrow" "For my name is Sauron".

Bei Placebos Days Before You Came lande ich immer bei
"Days before you came
Free and cold and empty
Join the masquerade":/

Let Us Go Together
Let Us Go Forever (http://www.bloghof.net/UnMensch)

Feuerfee
03.01.2006, 18:17
HAHHAHAHHAH SAURON

bury me in fire and i'm gonna phoenix (http://www.myblog.de/diefee)

char0lastra
03.01.2006, 18:49
ich weiß nicht wie aber: bei einem bright eyes lied, weiß grad den titel nicht, habe ich irgendwie statt "head full of pesticide" "head full of PASTA SAUCE" verstanden.........


<pre>your ocean is a drop of water</pre>

Feuerfee
03.01.2006, 19:02
meine eine freundin versteht bei down in the past immer: don't even touch me...

bury me in fire and i'm gonna phoenix (http://www.myblog.de/diefee)

Wusel
03.01.2006, 20:03
immer noch mein lieblingsbeispiel: dieser radio-nerv-song von wonderwall, "just more". statt "I'm just more" hör ich da immer "I'm too small" ;Þ

nett is auch "come day go day" von paddy goes to holyhead, fals das jemand kennt. die titelzeile hört sich für mich immer an wie "cornflakes, cornflakes"...

...walk unafraid... (http://myblog.de/wusalita)

Coll
03.01.2006, 23:30
ich hab für alle ABBA-Lieder quasi komplett autonome texte :)

Das sieht super aus.

BlindFish
04.01.2006, 13:06
:D Mehr mehr! ;)

@ Coll: Schreib mal hierhin, bitte! :D


Ich sehe vier bis fünf Delfineeeeeeeee!

stinchen
04.01.2006, 13:10
ich hab bei radiohead - fake plastic tree statt
" she tastes like the real thing " oder so immer " she s like an elephant" verstanden. ja.




/// le soleil est près de moi ///

Inaktiver User
04.01.2006, 13:11
genau dasselbe hat mein freund da auch immer verstanden...


und mein mitbewohner verstand bei why does it always rain on me von travis statt
"why does it always rain on me, is it because i lied when i was seventeen"
immer:
"why does it always rain on me, is it because i'm lying on the cemetary"

<a target="_blank" rel="nofollow" href=http://www.dieinsel.tk> i am a bird now.
</a>

BlindFish
04.01.2006, 13:12
LOL! :D

Das wär natürlich auch eine gute Erklärung für den Regen. ;)


Ich sehe vier bis fünf Delfineeeeeeeee!

char0lastra
04.01.2006, 13:26
HAHAHAHA echt? ich dachte nur ich wär so blöde ;)


<pre>your ocean is a drop of water</pre>

Inaktiver User
04.01.2006, 13:29
ja, ich fand die auch immer sehr viel logischer : D


und er hat auch immer ganz laut mitgesungen, das war spaßig.

<a target="_blank" rel="nofollow" href=http://www.dieinsel.tk> i am a bird now.
</a>

eskobar_w
04.01.2006, 22:32
tihi. das gleiche hab ich auch beim ersten mal verstanden :p

... and there is comfort in the sound

Feuerfee
04.01.2006, 22:35
der weiiße neger wumbabaaa *sing

meine schwester hat uns allen dieses buch zu weihnachten geschenkt. aber das liegt bei meiner mama zu hause, das würd ich gern lesen jetz.

bury me in fire and i'm gonna phoenix (http://www.myblog.de/diefee)

eskobar_w
04.01.2006, 22:39
tihi. meine schwester hatte weihnachten das hörbuch mit :)
sehrsehr lustig :))

... and there is comfort in the sound

Inaktiver User
05.01.2006, 00:09
Sportfreunde Stiller- Ein Kompliment
Gehört: 'Die Schaumkrone der Woge der Begeisterung, der Gauf mein Antrieb und Schwung.'
Korrekt: 'Die Schaumkrone der Woge der Begeisterung, bergauf mein Antrieb und Schwung.'

Und in 'Im Namen der Freundschaft'
Gehört: 'Sind wir doch an Freundlichkeit und Haar ernährt.'
Korrekt: 'Sind wir doch an Freundlichkeit unterernährt.'

In 'Independent':
Gehört: 'Mein neuster Rest Erscheinungsbild ist in Marken gehüllt.', heißt aber: 'Mein äußeres Erscheinungsbild ist in Marken gehüllt.'

Irgendwer im Radio wünschte sich mal 'Strong British Accent' von Outcast. Er meinte 'Sorry Miss Jackson' :P Hört sich aber echt so an.

[b]Who's tears didn't care, they just hung in the air, and refused to fall ♪

liegewiese
05.01.2006, 01:07
Sportfreunde Stiller:
überhöhte Rechnungen, falsche Freunde
scheinfreundliche Feinde, schlechte Verlierer
und Abkassierer soweit das Auge reicht

und ich hab (bei der live-Version, die ich da nur kannte) immer verstanden
scheinfreundliche Feinde, schlechte Verlierer
hundert Kassierer soweit das Auge reicht

bei der Live-Version hört sich das aber so an :P

[i]<font color=black>I want a boy who's so drunk (http://tinyurl.com/9mamq) he doesn't talk

sommerkind
05.01.2006, 01:54
der gauf. haha das versteh ich auch immer. :D
was ist ein gauf eigentlich? ;)

I lost my spark again.

TheQueen
05.01.2006, 02:35
:D
ach das heisst bergauf :D
ich hab auch immer gauf verstanden.

Hobbes is always a little loopy when he comes out of the dryer.

Inaktiver User
05.01.2006, 11:44
Also ICH dachte immer, dass ein Gauf dann sowas wie ein Antriebshebel/Motor sein muss, der einem hilft, den Berg hinauf zu kommen.
Weil es ist ja das Liebeslied, das den Menschen besingt, der alles erleichtert und immer richtig liegt und dieser Mensch ist in dem Moment dann ein Gauf, der einem hilft, einen Berg zu besteigen.

Klingt doch plausibel, oder :P

[b]Who's tears didn't care, they just hung in the air, and refused to fall ♪

BlindFish
05.01.2006, 12:15
"Strong British Accent"!! :D :D :D :D :D *wegschmeiß*


Ich sehe vier bis fünf Delfineeeeeeeee!

*inertia*
05.01.2006, 12:35
ich hab immer: der lauf verstanden!

you make me happy when skies are grey

Feuerfee
05.01.2006, 15:33
ich hab auch immer der gauf verstanden. :D
und mir aber nie gedanken gemacht, was ein gauf sein soll. :D

bury me in fire and i'm gonna phoenix (http://www.myblog.de/diefee)

Inaktiver User
05.01.2006, 16:42
Wir müssen uns alle beim Peter beschweren gehen ;D

@die andere: Aber wenn man drauf achtet, klingt es wirklich so! Ich muss jetzt jedes Mal lachen, wenn ich das Lied höre...

[b]Who's tears didn't care, they just hung in the air, and refused to fall ♪

BlindFish
08.01.2006, 15:00
Ich hab das Buch jetzt auch! ;D

Was mir noch einfällt: "Stay another day" von East 17
Richtig: Baby if you've got to go away I don't think I can take the pain
Gehört: Baby, take the Katzeklo away, don't think Kacke takes the pain :D

Und natürlich Shania Twain's "That don't impress me much":
Richtig: You're one of those guys who likes to shine's machine
Gehört: You're one of those guys who likes his scheiß machine



Ich sehe vier bis fünf Delfineeeeeeeee!

BlindFish
11.01.2006, 13:18
*push*

Inaktiver User
11.01.2006, 16:03
Klärt mich mal bitte jemand auf um welches Buch es sich handelt? *liebwär*

°*fruchtzwergin*°
11.01.2006, 17:54
ich hab bei "the wall" statt
"dark sarcasm in the classroom"
immer
"dogs are passing in the classroom"
verstanden.

Inaktiver User
12.01.2006, 15:23
ich hab bei "the wall" statt
"dark sarcasm in the classroom"
immer
"dogs are passing in the classroom"
verstanden.

Ich versteh da auch irgendwie immer "birth control" statt "tough control". ;)

pimpkiller
12.01.2006, 16:54
Ich hab bei Bryan Adams "Summer of 69" immer "I got my first real sex dream" anstatt "six string" verstanden :D :ups1:

100Reasons
12.01.2006, 18:04
Bei "A good horse" von den Cardigans hab ich immer "to live like a mustang, ride with the dust" anstatt "to live like I must and ride with the dust". Nix großes, aber macht auch Sinn irgendwie...

Lavinna
12.01.2006, 21:20
@ pimpkiller oh gott das hab auch immer verstanden...;)

novalee
12.01.2006, 21:36
t.rex, beides

1) ich verstehe: life's an alligator. es heißt: life's an elevator
2) ich verstehe: I'm a rhubarb. es heißt: I'm the groover.

carly simon

ich verstehe: and all my dreams were like clowns in my coffee. es heißt: clouds in my coffee.

Maximiliane
15.01.2006, 02:01
"doorbell" von den white stripes hab ich wochenlang sehr falsch verstanden :)

eigentlich: I'm thinking about my doorbell, when're you gonna ring it, when're you gonna ring it?

ich: i'm thinking about my dope, man, when're you gonna bring it, when're you gonna bing it?

:D :D

und bei fettes brot hab ich erst letzte woche verstanden, dass sie alles welkes laub singen. macht auch mehr sinn als alles weggeslaubt :idee:

Archaeopteryx
15.01.2006, 02:15
Ich hab bei Bryan Adams "Summer of 69" immer "I got my first real sex dream" anstatt "six string" verstanden :D :ups1:

meine schwester auch.
ich hab sie so ausgelacht, als sie sich damals bei der comeback show so aufgeregt hat, dass der eine (von status quo?) das ja wohl total zensiert hat und was das ganze denn mal soll.
ach schwesti.

Elbin
15.01.2006, 13:00
Ne Freundin von mir verstand bei How You Remind Me von Nickelback immer

"been to the bottom of gary barlow"
korrekt ist es : "been to the bottom of every bottle"

und meine mutter versteht bei "final countdown" immer fire of downtown :D
DAS find ich allerdings schon ein kunststück.

BlindFish
17.01.2006, 13:02
Monotonie von Ideal

Richtig: Monotonie - in der Südsee, Melancholie - bei 30 Grad
Gehört: Mom und Johnny - in der Südsee, Mel und Koli - bei 30 Grad

Walk of Life von Dire Straits

Richtig: Yeah, the boy can play!
Gehört: Yeah, the Wolkenplay!

pimpkiller
17.01.2006, 14:53
meine schwester auch.
ich hab sie so ausgelacht, als sie sich damals bei der comeback show so aufgeregt hat, dass der eine (von status quo?) das ja wohl total zensiert hat und was das ganze denn mal soll.
ach schwesti.

HAHAHA Oh Gott :D

Ok, ich bin dann wohl nicht die einzige mit Tomaten auf den Ohren.

Ananasringi
23.01.2006, 19:09
Früher bei "Wake me up before you go-go":
"You turn the Brent Spar into a flame..." statt "You turn a bright spot..."

und auch früher bei "Could it be magic":
"Burning like a cycle in my mind" statt "Whirling like a cyclone..."

Inaktiver User
23.01.2006, 22:14
Hm, zwei nicht so aktuelle Beispiele:
Die Vroni hat bei "Gebt das Hanf frei" immer leise vor sich her gesungen Hebt das Tanzbein.... Das war so lustig, als wir sie gefragt haben, was sie da eigentlich singt... :)
Und die Co versteht bei "What if (I had...)" von Kate Winslet immer Nur die Freiheit....

Achja. :)

Inaktiver User
24.01.2006, 00:10
nine inch nails - only

bin nicht wirklich nin fan, aber 'only' gefällt mir sehr ... und ich habe immer gedacht, er singt da 'i just beat you up to hurt myself' und dachte mir 'hi hi, clever!' bis ich mir mal die lyrics angeguckt habe und er singt 'i just made you up to hurt myself'. hm ..

Alemoa
24.01.2006, 12:33
"Summer of 69" immer "I got my first real sex dream" anstatt "six string"

Hahaha.
Ich habe gerade zum 1. Mal gehört, wie das richtig heißt.
Ohh Gott. :-)

Inaktiver User
03.03.2006, 19:17
Ich hab grad festgestellt...ich versteh "Here in my room" - Incubus völlig falsch...

Ich höre: "Your life is a birdcage in my room" statt "Your love is a verb here in my room". Oder: "Thank you for being that kind of fool" statt "Thank you for being that kind of girl"...*ups*

engelstraene
03.03.2006, 19:40
habe bei tip top immer verstanden "drugstore-fan" anstatt truckstopfan und habe grad bei einem songtext entdeckt, das eine geschrieben hat anstatt "das ist allerhand" " das ist alles Hand" :)

Inaktiver User
03.03.2006, 19:58
hihi. bei uns neulich beim abendessen. ich wollt den parmesan haben und hab dann fröhlich "parmesan parmesan" vor mich hingesungen. meine mutter und mein bruder sind niedergebrochen vor lachen, sie hat behauptet, es hieße heike saar (wer auch immer das sein mag), mein bruder war für "how was i".
richtig war dann im endeffekt "how bizarre", so heißt auch das lied, und ich wette, da haben sich schon 3482979 menschen verhört. und ich bin als kind wohl echt davon ausgegangen, dass das parmesan heißt..

sleeping-sun
03.03.2006, 20:02
Mir ist gerade noch eingefallen, bei einem Bright Eyes Lied (von dem mir gerade der Titel entfallen ist...) verstehe ich immer "I want steak!"
:/

BlindFish
03.03.2006, 20:08
Mir ist gerade noch eingefallen, bei einem Bright Eyes Lied (von dem mir gerade der Titel entfallen ist...) verstehe ich immer "I want steak!"
:/

:hunger: :D

Schön, dass der Thread wieder oben ist! :danke1: :party:

.polly.
03.03.2006, 20:19
ich versteh bei "where did you sleep last night" von nirvana immer "i'm going with a cold red nose" statt "i'm going where the cold wind blows" :D

BlindFish
19.03.2006, 16:21
Bei "Come on Eileen" von Dexy's Midnight Runners verstand ich immer am Anfang "Mo ha hi!" und dachte, das wär so ne Art Schlachtruf, um die anderen Bandmitgleider anzufeuern. ;)

engelstraene
19.03.2006, 17:26
Bei "Come on Eileen" von Dexy's Midnight Runners verstand ich immer am Anfang "Mo ha hi!" und dachte, das wär so ne Art Schlachtruf, um die anderen Bandmitgleider anzufeuern. ;)
:ansage: Mo Ha Hi
das is ja geil :D

*seepferdchen*
19.03.2006, 23:39
ich hab bei savage gardens truly madly deeply immer

"i wanna bake with you in the sea"
anstatt "i wanna bathe with you in the sea" gehört und mich immer gefragt, was er im meer denn backen will???

Inaktiver User
20.03.2006, 09:43
gauf hab ich auch verstanden :ups1:. und mal versucht, das in meinem physikbuch zu finden.

BlindFish
31.03.2006, 23:23
:ansage: Hoch damit!


Auch sehr tolle missverstandene Lyrics: Meine Cousine (6) singt bei "Joyeux anniversaire" immer: "Schmeißt der Johnny was her!" :D

Inaktiver User
06.04.2006, 10:09
oh, den Thread gibts noch? Mir fällt grad leider kein toller Verhörer ein...hmmm...

Doch: bei nem Song von der ehemaligen Band vom Bruder meines Freundes versteh ich statt "dass du ihn brauchst" "dass du ihn mogst"...*?* Überhaupt verhör ich mich bei dem Song ständig, ich finde, der Sänger singt irgendwie undeutlich, mein Freund behauptet das Gegenteil.

dAnKeScHoEn
06.04.2006, 11:43
bei muff potter 'bring doch doch selbst nach haus' hab ich beim ersten mal hören immer anstatt' als ich noch jünger und mein fell noch dünner war' verstanden dass er 'als ich noch jünger und Marcel noch dünner war' und mich gefragt wer Marcel ist und dachte das wär halt so eine metapher dafür wie die zeit vergeht oder so :)

RockSlut
06.04.2006, 15:44
t.rex, beides

1) ich verstehe: life's an alligator. es heißt: life's an elevator


das sind auch zwei echt blöde wörter bei david bowie- moonage daydream versteh ich immer "i'm an elevator". er singt aber i'm am alligator (was auch mehr sinn macht)

novalee
06.04.2006, 16:04
das sind auch zwei echt blöde wörter bei david bowie- moonage daydream versteh ich immer "i'm an elevator". er singt aber i'm am alligator (was auch mehr sinn macht)

Pft, in dem Lied macht beides Sinn oder eben keinen ;) (oh, und statt ray gun hab ich immer rain gun verstanden bis ich mal nachgelesen hab)

Ob die sich abgesprochen haben? bowie und bolan? ;)

sleeping-sun
06.04.2006, 17:38
Mir ist gerade aufgefallen, bei Laisse Pas Traîner Ton Fils von NTM versteh ich anstatt "Chose qui avec mon père était de la nuisance" "je skie avec mon père et fait (...)"
:/

RockSlut
07.04.2006, 02:46
Pft, in dem Lied macht beides Sinn oder eben keinen ;) (oh, und statt ray gun hab ich immer rain gun verstanden bis ich mal nachgelesen hab)

Ob die sich abgesprochen haben? bowie und bolan? ;)

Ich meinte auch nur es macht an sich mehr sinn davon zu singen ein alligator zu sein als davon ein aufzug zu sein *g

sollte ich bowie je begegnen frage ich ihn mal ob er das mit bolan abgesprovchen hat *g

BlindFish
07.04.2006, 13:31
Mir is noch was eingefallen.

Bei REMs Circus Envy hab ich immer "Put Papa in my coffee, I forgot to bark...Uncle Man!" statt "Put pepper in my coffee, I forgot to bark...on command!"

Und bei U2s Beautiful Day "See the children's feet doing the 'See ya!'" statt "See the tuna fleets clearing the sea out".

novalee
09.04.2006, 00:17
ich hab noch eins.
ich hab bei katie melua immer verstanden "there are nine million bycicles in belgium" statt "in beijing" und gedacht "was zum henker singt die für einen mist".

BlindFish
11.04.2006, 13:06
Bon Jovi "It's my life"
Richtig: Like Frankie said: I did it my may
Falsch: Like Frankenstein, I did it my way

Inaktiver User
18.04.2006, 20:34
TOMTE - Wir fragten deinen Dealer:

Dass für jetzt und eine lange Zeit
Deine Freunde hinter dir stehen
unablässig deinen Namen in die Welt schreien

Ich höre immer:

Dass für jetzt und eine lange Zeit
Deine Freunde hinter dir stehen
und dann lässig deinen Namen in die Welt schreien

Midnattssol
18.04.2006, 20:38
Kettcar- Wir fragten deinen Dealer:



das ist doch von tomte

hallo strand (:

Inaktiver User
18.04.2006, 22:01
Ups, mein ich doch :o
Hallo.

anet
18.04.2006, 22:33
Walk of Life von Dire Straits

Richtig: Yeah, the boy can play!
Gehört: Yeah, the Wolkenplay!
haha :D das hab ich auch immer falsch verstanden!

der rest fällt mir natürlich nicht ein..

Lavinna
19.04.2006, 00:34
mein lieblingsverhörer mal wieder:

jahrelang hab ich bei einem lied von gotthard immer "father is DEAD enough" verstanden und fand das immer supermakaber und so...

nunja er singt da grad undeutlich und es heisst natürlich THAT

engelstraene
19.04.2006, 13:03
mein letzter verhörer bei the servant-liquefy:
Richtig: One autumn you once said to me
Verstanden: One autumn, you want sex with me
:D

EternallyMissed
19.04.2006, 14:21
ich weiß nicht wie aber: bei einem bright eyes lied, weiß grad den titel nicht, habe ich irgendwie statt "head full of pesticide" "head full of PASTA SAUCE" verstanden.........


<pre>your ocean is a drop of water</pre>


ICH AUCH! =DDDD

BlindFish
28.04.2006, 13:26
Apropos Bright Eyes: Bei "Something vague" hab ich immer "There's a dream in my brain, such a swan - go away!" statt "that just won't go away" verstanden.

Bei "Driving the last spike" von Genesis: "as they waved goodbye to the environment" statt "to their fathers" :D

Und "Jukebox Hero" von ??? versteh ich immer als "Red Hot Criminal". :verwirrt: :idee:

.polly.
05.05.2006, 21:51
haha, grade festgestellt

[21:45] ich: all apologies jetzt *sing*
MAAAAAARY
[21:46] ich: aahah fi.cken der singt ja gar net mary :D
[21:46] ich: der singt ja married :D
[21:46] ich: HAHAHAHHAHHAHAHHHAHAHAHAAHAHHHAA

Níniel
05.05.2006, 22:04
Ich verstehe bei Tiger Lou's Ten Minutes To Take Off:

"one day, Andrea" anstatt "worn down dried up".

Ich bin überzeugt, dass das eine geheime Liebeserklärung an seine Frau (Andrea) ist!

mau.
05.05.2006, 22:09
im auto beim radiohören... tom jones - unusual

o-ton TJ: It's not unusual to see me cry,
oh I wanna' die

und ich schön am mitsingen und meine freundin dann: näh, der will nicht sterben, das heisst oh i wonder why.

und haha, er will doch sterben ^^

EternallyMissed
06.05.2006, 20:44
Da fällt mir noch ein. ^^ Bei The Used "Sound Effects and Overdramatics" hab ich im Refrain immer "You Slut!" statt "Kill, Smile!" verstanden! *lol* Meine Version find ich aber irgendwie viel toller! Das würd besser zum Lied passen!

Mondsternchen*
06.05.2006, 20:53
Bei Canned heat von Jamiroquai hab ich immer "I got candy in my heels tonight" verstanden... es heißt richtig "Got canned heat in my heels tonight". Na ja... auf die Idee, das irgendwo in dem Lied auch mal der Titel vorkommen könnte bin ich nie gekommen :P.

Deltoadia
06.05.2006, 20:58
Gerade heute entdeckt bei "The sun" von Maroon 5:
Es heißt: "After school
Walking home
Fresh dirt under my fingernails"

Ich habe leider immer verstanden: "After school, walking home, fresh turd under my fingernails" :ups1:

Inaktiver User
11.05.2006, 10:44
Ich hab noch nen besonders blöden bei Ooh la - The Kooks.

Es heißt: "You feel that itch in your pettycoat. Your pretty pretty pettycoat"

Gehört: "You feel that itch in your Fertighaus. Your pretty pretty Fertighaus"

Keine Ahnung wie man sowas nur hören kann...

eskobar_w
11.05.2006, 11:43
haha, das ist geil :D

ich versteh bei mando diaos all my senses immer
"in your heart girl, there's nothing left for me to read"
anstatt
"in your heart girl, there's nothing left but misery"

Níniel
13.05.2006, 18:29
Die Arctic Monkeys-Texte sind auch sehr aufschlussreich. In The view from the afternoon verstand ich bisher:

"you should better imagine that, better admire"

anstatt

"you should bear that in mind tonight"

TheLOSTone
14.05.2006, 00:35
"in your heart girl, there's nothing left for me to read"
Das höre ich auch immer.
Auf die richtige version wäre ich wohl nie gekommen :D
Das hört sich doch nie im Leben an wie "but misery"...

eskobar_w
14.05.2006, 12:28
ich find, es macht ja auch sinn :D
aber im booklet steht's anders.

ScarletStarlet
14.05.2006, 15:00
Ich hab bei dem Lied von Tobias Regner immer verstanden
"I still burn like the sun, raging fire in my lungs" und dachte, alter Vatter, der muss ja rauchen wie ein Schlot.

BlindFish
14.05.2006, 19:44
Haha, grade entdeckt wie's richtig heißt! :D
Hab bei Destiny's Child "Bug-A-Boo" immer "Break my knees so I can't move" statt "Break my lease so I can move" verstanden. :engel:

Und "Breathe" von The Prodigy: Statt "Exhale! Exhale! Exhale!" -> "Hick Sale! Hick Sale! Hick Sale!" :D

"Blinded by the light" von Manfred Mann's Earth Band:
Richtig: revved up like a deuce, another runner in the night
Gehört: rapped up like a Dusch'n in a rumble in the night :ups1: :)

novalee
14.05.2006, 20:27
Haha, grade entdeckt wie's richtig heißt! :D
Hab bei Destiny's Child "Bug-A-Boo" immer "Break my knees so I can't move" statt "Break my lease so I can move" verstanden. :engel:

"Blinded by the light" von Manfred Mann's Earth Band:
Richtig: revved up like a deuce, another runner in the night
Gehört: rapped up like a Dusch'n in a rumble in the night :ups1: :)

HAHAHA oh nein. Das erste hab ich auch immer so verstanden und beim zweiten dachte ich bis eben :o es hiesse "break up like a new ship you're the owner of the night"

BlindFish
14.05.2006, 21:18
Dass es "deuce" heißen soll, hab ich vor kurzem schon rausgefunden, aber trotz genauem Hinhören versteh ich immernoch nur "Dusch'n". :D

*seepferdchen*
14.05.2006, 21:59
Dass es "deuce" heißen soll, hab ich vor kurzem schon rausgefunden, aber trotz genauem Hinhören versteh ich immernoch nur "Dusch'n". :D

hihi, da gabs von mtv mal so ne verarsche: p.diddy (oder himmel weiß wie er jetzt heißt...) wollte das covern und kam mit ner ladung duschgel an, fürs video. weil er auch verstanden hatte: waking up like a douche.

in zeichentrick, war lustig!

BlindFish
14.05.2006, 22:55
Haha, oh nein, grade noch rausgefunden:
Backstreet Boys, Get down:
Richtig: Your lips they taste so sweet
Gehört: Your lipstick tastes so sweet :hunger:

Cyndi Lauper, Girls just wanna have fun:
Richtig: Oh mother dear, we're not the fortunate ones.
Gehört: Oh mamma, did we know the fortune at once?

gwilwileth
15.05.2006, 18:30
Haha, oh nein, grade noch rausgefunden:
Backstreet Boys, Get down:
Richtig: Your lips they taste so sweet
Gehört: Your lipstick tastes so sweet :hunger:



wo du das jetzt erwähnst, das hab ich auch immer verstanden... aber damals konnte ich ja auch kein englisch so wirklich *rausred*

Inaktiver User
15.05.2006, 19:39
wo du das jetzt erwähnst, das hab ich auch immer verstanden... aber damals konnte ich ja auch kein englisch so wirklich *rausred*

Irgendwie ist das aber auch nicht so´n tolles Argument...bei mir zumindest nicht. Ich versteh auch manchmal deutsche Lieder total falsch...;)

Inaktiver User
24.05.2006, 10:02
*maldezenthochschieb*

Mando Diao: "the last time infected me..." ---> Gehört: "the life time infected me..."

Tatsi
24.05.2006, 10:08
ich versteh auch deutsche texte gerne mal falsch.

auch wenn ich mittlerweil weiß, dass der text anders ist, sing ich am anfang von grönemeyer "mensch" immer "Momentan ist Frühstück", weil ich meinen Text einfach viel besser find :D

antigirl
24.05.2006, 12:37
Bei "The Drugs Don't Work" von The Verve habe ich früher immer "the trucks don't work" anstatt "the drugs don't work" verstanden, mir dann auch bildlich Trucks vorgestellt und gedacht "Hähh??". :ups1: Mir sei verziehen, ich war noch ein Kleines damals.

Nena
24.05.2006, 13:03
Zahweh (Zahnschmerzen auf Schweizerdeutsch)

anstatt

Zombie

die_conny
24.05.2006, 15:06
XD au ja.

fall out boy. songtitel...keine ahnung. auf jedenfall heißt die zeile eigentlich: come spit off bridges with me...was versteh ich vollspast wieder mal ... come split up midgets with me....der singt aber auch undeutlich.

Inaktiver User
24.05.2006, 16:36
Bei diesem Grand Prix-Lordie Song versteh ich immer:

angel schwing(o.auch bring) dein haar rock hallelujah

dabei heißt es:
Rock 'n roll angels bring thyn Hard Rock Hallelujah

und ich hab mich die ganze Zeit gefragt warum die da deutsch singen.

Inaktiver User
29.05.2006, 17:18
*lol* Das ist gut...

frequency
29.05.2006, 17:22
haha, ich hab am wochenende herausgefunden, dass es bei
queen - killer queen gar nicht:

she's a killer queen
got my virginity

sondern:

she's a Killer Queen
gunpowder, gelatine

heißt. =)

BlindFish
31.05.2006, 19:26
gunpowder, gelatine



Haha, ich versteh da immer nur sowas wie "Babaa-dibubadi", danke für die Aufklärung! :danke1:

hannah-lucia
31.05.2006, 22:29
ich hab des oft bei evanescence, obwohl die ja eigentlich relativ deutlich singt, die gute.
aber bei dem lied 'hello' heißts an einer stelle:
'from this dream', ich versteh halt dann doch immer 'for mytrie' oder so.
naja, passt zwar dann net mehr, aber des soll ja vorkommen ;)

Inaktiver User
01.06.2006, 02:11
grönemeyer bochum, ich verstehs teilweise heute noch nicht, er nuschelt so und jauchzt so...

ich versteh unter anderem:

und er hat seines licht bei nacht schon anbezöllt.
...
dein guten grund hat uns wieder aufgeholt
...
du bist keine köchin
...
du bist das skelett für Tauben
...
hast im strebergarten deine laune
...

Inaktiver User
15.06.2006, 12:33
Eric Clapton: Let it grow - Ich verstehe die ganze Zeit: Let it snow...*upppps*

Inaktiver User
15.06.2006, 13:36
grönemeyer bochum, ich verstehs teilweise heute noch nicht, er nuschelt so und jauchzt so...

ich versteh unter anderem:

und er hat seines licht bei nacht schon anbezöllt.


hihi. ich versteh da "und er hat sein helles licht bei nacht schon anbezundt" oder so :ups1:
der nuschelt aber echt arg.

Inaktiver User
15.06.2006, 13:42
lol, das ist ja echt zum Schießen!
Hab gerade beim lesen gemerkt, dass ich bis heute immer dachte Bryan Adams sänge von seinem "first real sex dream" und die Backstreet Boys von leckerem lipstick....

novalee
18.06.2006, 00:49
Ich musste gerade feststellen das der Text von "Big Yellow Taxi" nicht geht
"Great, Paradise, now put up the fucking lies".

sondern "They paved paradise and put up a parking lot".


ich wundere mich sehr über mich...

BlindFish
21.06.2006, 19:53
Ich musste gerade feststellen das der Text von "Big Yellow Taxi" nicht geht
"Great, Paradise, now put up the fucking lies".

sondern "They paved paradise and put up a parking lot".


ich wundere mich sehr über mich...

Ich verstand immer "To pink paradise, put up a bargain lie" :D

Und bei "Jesus he knows me" von Genesis versteh ich "See that face on the Billy Boy" statt " See that face on the billboard" :ups1: :D

Ananasringi
21.06.2006, 20:14
Auch noch ein Queen-Beispiel: Ich hab' heute "Bicycle Race" gehört und erstmals erkannt, dass er ja nicht an "Peter Pan" statt "Pizza Pan" (wie ich immer glaubte) glaubt :). Was für eine Freude!

Yoshiko
02.07.2006, 01:21
Ich musste gerade feststellen das der Text von "Big Yellow Taxi" nicht geht
"Great, Paradise, now put up the fucking lies".

sondern "They paved paradise and put up a parking lot".


ich wundere mich sehr über mich...


hehe da hab ich immer verstanden " A pain paradise, what about parking love"
*lol*

Inaktiver User
02.07.2006, 11:40
Curse: Und was ist jetzt, für dich bin ich nur irgendein Ex

ich verstehe: ... für dich bin ich nur Öl und Ex

Inaktiver User
02.07.2006, 11:42
Oh ja, Moneybrother noch:

They're building walls around us now

ich dachte: When Billy was around us now

Inaktiver User
02.07.2006, 11:46
Bei N 48.3 von den Ärzten versteht ne Freundin immer


.... die war genommen voll,
anstatt

lange Haare, große Augen, die war genau mein Fall

Zieselchen
02.07.2006, 11:54
Bei "Last nite" von den Strokes:

richtig: It was a great big lie

ich verstehe: It's not a graphic light:ups1:

Zieselchen
02.07.2006, 11:55
Ich musste gerade feststellen das der Text von "Big Yellow Taxi" nicht geht
"Great, Paradise, now put up the fucking lies".

sondern "They paved paradise and put up a parking lot".


ich wundere mich sehr über mich...

Genau das gleiche hab ich auch immer verstanden:)

engelstraene
02.07.2006, 14:55
bei liquefy von the servant versteh ich immer:
one autumn, you want fuck with me
anstatt
one autumn you once said to me
:D

Inaktiver User
13.07.2006, 16:59
Grad eben: "...wir legen uns besoffen..."
Richtig: "Belegen uns mit Dogmen...". Ich mein ja: der singt undeutlich. Mein Freund sagt: Nö.

SCFreak
15.07.2006, 14:47
lol, das ist ja echt zum Schießen!
Hab gerade beim lesen gemerkt, dass ich bis heute immer dachte Bryan Adams sänge von seinem "first real sex dream" und die Backstreet Boys von leckerem lipstick....
:P ich auch haha...vor allem bsb :D

BlindFish
18.08.2006, 20:38
*thread.wiederbeleb*

Als Kind hab ich bei Meat Loafs "I would do anything for love" dauernd "...and you know it's true und net so fett!" verstanden statt "...and that's a fact!" :D

BlindFish
16.09.2006, 12:24
Oh Gott, Pussycat Dolls:
Das soll ja "I'm telling you loosen up my buttons baby" heißen und nicht "hooshen" :engel: (aber ich hörs trotz nun besserem Wissen nicht raus)

eskobar_w
16.09.2006, 12:30
oh, den thread gibt's noch.

ich hab gestern im radio ich und ich gehört (umarme mich heißt das lied glaub ich)

gesungen wird
"gib mir von deiner energie"

ich versteh immer
"gib mir von deiner hände gier" :D
(reimt sich auch viel schöner auf das folgende "ich steh als bettler hier vor dir" ;))

Klein-Eva
16.09.2006, 12:34
Mando Diao: Long before rock'n roll

The driver's seat is made for love.
statt
The driver's seat is made for us.

:D

Inaktiver User
16.09.2006, 12:40
Bei Robbie williams.
Statt "sin,sin,sin" hab ich immer "thin,thin,thin" verstanden und fand es extrem unverschämt das dabei noch die schlanken Models um ihn rumtanztetn.

shining*star
16.09.2006, 13:32
ich hab bei "new york" von tomte einfach nicht "sincerely thees uhlmann" verstanden und hab mich immer gefragt was "thesulman" sein soll. nach dem dritten hören hab ich's dann gemerkt und mich halb totgelacht über mich

ColdDayInTheSun
16.09.2006, 13:41
ich hab bei "new york" von tomte einfach nicht "sincerely thees uhlmann" verstanden und hab mich immer gefragt was "thesulman" sein soll. nach dem dritten hören hab ich's dann gemerkt und mich halb totgelacht über mich

oh, ich bin nicht die Einzige *puh*! ;) Versteh auch beim besten Willen das "New York" nicht so richtig...

eskobar_w
16.09.2006, 13:53
Mando Diao: Long before rock'n roll

The driver's seat is made for love.
statt
The driver's seat is made for us.

:D

hihi, naja nimmt sich vom sinn her nicht viel :D

(und der björn singt live wirklich "with her head upon my below" statt "... upon my pillow" :D)

Klein-Eva
16.09.2006, 14:02
hihi, naja nimmt sich vom sinn her nicht viel :D

(und der björn singt live wirklich "with her head upon my below" statt "... upon my pillow" :D)

Ich fand die Textzeile mit "love" ja auch ganz grandios. :party:

eskobar_w
16.09.2006, 14:04
hihi.
der björn halt.
man kann ihm alles zutrauen *find

Klein-Eva
16.09.2006, 14:06
hihi.
der björn halt.
man kann ihm alles zutrauen *find

wir könnten ruhig den thread wechseln dazu, aber die Frage kommt hier: Was zum Teufel will uns dieses Lied eigentlich sagen? :engel:

eskobar_w
16.09.2006, 14:10
ich hab es aufgegeben, den tieferen sinn in mando diao texten zu suchen (naja, eigentlich nicht :D)

Klein-Eva
16.09.2006, 14:21
Schon die erste Textzeile ist mir etwas suspekt, mir ist nicht so ganz klar, wer was macht, Kommas in den Lyrics würden vielleicht helfen, aber so...:verwirrt:
Für Leute die nicht wissen, um welche Textzeile es geht:
She said I like just lying on the bed Beneath the ceiling with her head upon my pillow.

Ok, die Sachen die mich irritieren: "She said" + "I" + "her head" + "my pillow"
Was soll das sein? Sagt sie das? Warum dann "her head upon my pillow"? Was zum Kuckuck?!

Schnullabacke
16.09.2006, 15:59
ich verstehe bei belle&sebastian statt "You’re the funny little frog in my throat" immer "You're the funny little frog in my poem"

(Amanda)
16.09.2006, 23:31
schöner thraed :)

jetzt ich:
hab bei "unholy wars" von angra immer "oh now i know - my heart is wearing purple" verstanden, richtig ist "home how I go - my badge is wearing out" :ups1:

Boab
18.09.2006, 13:49
Ne Bekannte, die zugegeben nicht sehr gut Englisch kann, hat bei Chers Strong Enough immer Stroganoff gesungen, wie Boeuf Stroganoff, hihi

Ich hör aber auch super viel falsch. Eigentl. fällt mir konkret nix ein aber ich kann mich dem Bug-a-boo Beispiel und dem Tom Jones anschließen. Ich sing auch immer I wanna die statt I wonder why (wer sagt denn, daß I wonder why richtig ist?!):)

Ach ja, letzten hat ein Kumpel von mir ich glaube die Ramones angemacht. Es ist auf jeden Fall Englisch und ich weiß nicht welches Lied, aber es klingt als würden sie die ganze Zeit schreien: Eierstöcke, Eierstöcke, Eierstöcke!

johnny&mary
18.09.2006, 15:00
um noch was zu mando diao zu sagen...bei "if i leave you" hör ich immer
If I leave you (and I think I’m gonna leave you soon) i broke down anstatt "at the wrong time"
und bekomme es nicht mehr aus meinem kopf raus, auch wenn es nicht so richtig sinnig ist...dass der auch immer so undeutlich singen muss;)

eskobar_w
18.09.2006, 15:24
Schon die erste Textzeile ist mir etwas suspekt, mir ist nicht so ganz klar, wer was macht, Kommas in den Lyrics würden vielleicht helfen, aber so...:verwirrt:
Für Leute die nicht wissen, um welche Textzeile es geht:
She said I like just lying on the bed Beneath the ceiling with her head upon my pillow.

Ok, die Sachen die mich irritieren: "She said" + "I" + "her head" + "my pillow"
Was soll das sein? Sagt sie das? Warum dann "her head upon my pillow"? Was zum Kuckuck?!

ich versteh es quasi so -> she said: "i like just lying on the bed" und das beneath the ceiling with her head upon my pillow ist björn's tolle erläuterung, wie sie da genau liegt :D
(aber der text ist in sich irgendwie auch nicht schlüssig mit den verteilten rollen von gustaf und björn und wer denn jetzt sex will und wer nicht. ts.)

johnny&mary:
tihi, ich hatte ja schon einige mando diao songs eine weile bevor das neue album rauskam und ich also die texte überprüfen konnte. da war auch so dermaßen viel verwirrung.

zb

"the wildfire (if it was true)"
ich verstand "well the dark will lead you up inside"
gustaf meint "well the dark will eat you up inside"

"you don't understand me"
ich verstand "you didn't want to have them by you side"
björn meint "you didn't want the heaven by your side"

usw.

Deltoadia
26.09.2006, 23:35
Ich dachte bei Keane's Chrystal Ball immer, es hieße Christobal. :D

Níniel
27.09.2006, 21:51
Ich finde, es klingt wie "Chris de Burgh". :D

SisterDew
27.09.2006, 21:55
Letztens habe ich aus Spaß beim Saturn Hatebreed gehört und beim 1. Lied kommt was mit "And you hate yourself and you hate this world" oder so und dann "And you hate every moment".
Und stattdessen habe ich mehrmals "And you hate every woman" verstanden, was mich aber bei Hatebreed eigentlich auch nicht so großartig gewundert hätte und weswegen ich dann hinterher auch fast schon ein bisschen enttäuscht war.

ScarletStarlet
28.09.2006, 10:20
Bei dem Grönemeyer-WM-Lied hab ich immer "Zeit dass hier was geht!" gegrölt bis ich aufgeklärt wurde dass es "Zeit dass sich was dreht" heißt...

Ochrasy
28.09.2006, 21:49
Mando Diao- Killer Kaczynski.
Ich höre:

Lala all over the street
lullaby on your party
light on your mind and the people around.

Text ist aber:
Blood all over the street
blood all over your body
Blood on your mind and the people around


:)

BlindFish
29.09.2006, 21:21
Mando Diao: Long before rock'n roll

The driver's seat is made for love.
statt
The driver's seat is made for us.

:D

Ich versteh: The driver's seat is made for lust. :D

Klein-Eva
30.09.2006, 10:28
Zitat:
Zitat von Klein-Eva
Mando Diao: Long before rock'n roll

The driver's seat is made for love.
statt
The driver's seat is made for us.

:D


Ich versteh: The driver's seat is made for lust. :D

Vom sinn her isses doch alles das selbe!:party:

Ananasringi
02.10.2006, 22:35
Mein Freund am Wochenende begeistert beim "Science Fiction"-Mitgrölen (ja, das aus der Rocky Horror Show):

"She enjoys fighting..."
statt
"See androids fighting....

ColdDayInTheSun
03.10.2006, 20:16
Bei I'll follow you into the dark von Death Cab for Cutie hab ich immer

...illuminate the nose on the vacancy sign...
statt
...illuminate the no's on the vacancy signs...

verstanden.

the_fish
03.10.2006, 22:23
.

ColdDayInTheSun
04.10.2006, 20:38
Oje... (Subways, Oh Yeah)

statt
"It's your eyes that made me smile, oh yeah..."
hab ich die ganze Zeit
"It picked me up and made you smile, oh yeah..."
verstanden *blush*.

cybershadow
04.10.2006, 20:46
Dass hier noch gar nicht der KLASSIKER verlinkt wurde:

Misheard Numa Numa Lyrics (http://www.youtube.com/watch?v=KfEE_nYehZ8)

novalee
04.10.2006, 21:33
Dass hier noch gar nicht der KLASSIKER verlinkt wurde:

Misheard Numa Numa Lyrics (http://www.youtube.com/watch?v=KfEE_nYehZ8)

*tränen lach* und dann noch die kommentare dazu :D

Muschelmädchen
04.10.2006, 21:48
bei down in the past hab ich immer " where my mother relax" verstanden,find auch eig,dass das ganz gut passt,wenn man sich denkt,dass die mutter tot is ^^

Inaktiver User
04.10.2006, 22:01
Dass hier noch gar nicht der KLASSIKER verlinkt wurde:

Misheard Numa Numa Lyrics (http://www.youtube.com/watch?v=KfEE_nYehZ8)
Ist das geil.

Feuerfee
04.10.2006, 22:36
meine freundin versteht bei down in the past immer: don't even touch me... :D

BlindFish
07.10.2006, 20:18
Misheard Numa Numa Lyrics (http://www.youtube.com/watch?v=KfEE_nYehZ8)

Bwahahaha! :D

"Ragu sledding yay!" gefällt mir am besten. :party:

cybershadow
07.10.2006, 22:49
Kennt ihr die alle nicht?

http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlQOsUQ

eskobar_w
07.10.2006, 23:06
ts, die ganzen missverstandenen mando texte :D
fazit: sowohl björn als auch gustaf singen einfach zu nuschelig

novalee
07.10.2006, 23:06
Oh man. Das Lied mussten wir uns mal in einem Englishseminar antun und ich hab wirklich immer "Steven Segall" verstanden :D

eskobar_w
07.10.2006, 23:08
Ich dachte bei Keane's Chrystal Ball immer, es hieße Christobal. :D

HAHA, ich auch :D
und ich hab mich die ganze zeit gefragt, ob das wohl ein seltsamer vorname ist oder so...

Klein-Eva
08.10.2006, 13:13
HAHA, ich auch :D
und ich hab mich die ganze zeit gefragt, ob das wohl ein seltsamer vorname ist oder so...
Naja, der Name hätte mich nicht so sehr gewundert, in Otherland (also ein Buch, gell) da heißt ein Mädchen Christabel, also von daher....:D

Inaktiver User
08.10.2006, 13:34
Bei dem Grönemeyer-WM-Lied hab ich immer "Zeit dass hier was geht!" gegrölt bis ich aufgeklärt wurde dass es "Zeit dass sich was dreht" heißt...


Bis ich da überhaupt verstanden hab, dass es bei diesem "was dreeeeht" Text gibt...

Als Kind habe ich beim "Uncle Ben's" Lied immer "Hongkong Blitz" verstanden...

Und die Sportis nuscheln eh :) "der Gauf" :jubel:

BlindFish
22.10.2006, 14:23
Mal zum Pushen:

Bei "Colorblind" von Counting Crows versteh ich immer "coffee black, it ain't white", aber es heißt "coffee black and egg white". :hunger:

ColdDayInTheSun
26.10.2006, 14:37
Mal zum Pushen:

Bei "Colorblind" von Counting Crows versteh ich immer "coffee black, it ain't white", aber es heißt "coffee black and egg white". :hunger:

:eek: ohhhhh....du zerstörst gerade mein Weltbild *lol*!

Inaktiver User
26.10.2006, 22:17
Bei Nada Surf- Concrete Bed verstehe ich immer 'Country bed'.

Im Radio wollte eine wissen, wer denn die vielbesungene Agathe Bauer sei. Es handelte sich um das Lied I have got the power von Snap.

BlindFish
03.11.2006, 16:16
"Gold" von Symbol/Prince/TAFKAP
Richtig: And all that glitters ain't gold
Gehört: All that ditters, hey go!

Inaktiver User
19.11.2006, 19:16
Ruby Soho von Rancid:

Richtig: Echoes of reaggae comin' through my bedroom wall...
Gehört: Here comes the Rancid, comin' through my bedroom wall...ähhhhja.

Jane-Lane
19.11.2006, 20:25
haha, als ich neulich "goodbye logik" von madsen im radio gehört hab, hab ich im refrain anstelle des songtitels immer "in wyoming" verstanden :P

Inaktiver User
19.11.2006, 20:48
.

Jane-Lane
19.11.2006, 21:24
ja, das hab ich auch verstanden ;)

johnny&mary
22.11.2006, 23:07
oh gott, eben im badradio lief summer of 69 und ich verstehe

i got my first real sex-dream...:engel:

anstatt I got my first real six-string (hab gleich nachgeschaut, wie es richtig heißt, denn sex-dream war nun mal verdammt unwahrscheinlich)

Deltoadia
22.11.2006, 23:36
Ein Verhörer im anderen Sinne:
in einem Song heißt es:
lay down your arms and gather your friends











Ich hab erst heute, nachdem ich den Song bestimmt schon 1000 Mal gehört hab, gecheckt, daß mit arms nicht die Arme gemeint sind. :D

novalee
23.11.2006, 11:10
ich weiß gar nicht welches lied das ist, aber die zeile heisst richtig "I make mistakes like any man".

und ich hörte "I make the steaks like any man" :hunger:

Inaktiver User
23.11.2006, 11:18
nen freund von meiner schwester...

RICHTIG wäre..

pack deine sachen ein und raus du bist hier jetzt nich mehr zu haus und scheiß auf freunde bleiben..

er hat verstanden (und laut mitgegrölt)
pack deine sachen ein und raus du bist hier jetzt nich mehr zu haus und scheiß auf deine beine...


genau das hat ne freundin vonmir auch verstanden...:party:

Inaktiver User
23.11.2006, 13:00
beim neuen sido lied sagt der irgendwann mehrmals:"wie geil,wie geil..."o.ä.

Ich versteh aber immer "sieg heil,sieg heil..."

Werstern
23.11.2006, 13:10
oh gott, eben im badradio lief summer of 69 und ich verstehe

i got my first real sex-dream...:engel:

anstatt I got my first real six-string (hab gleich nachgeschaut, wie es richtig heißt, denn sex-dream war nun mal verdammt unwahrscheinlich)

Ich glaube, das ist eine der Textzeilen, die von unglaublich vielen nicht richtig verstanden wird.

eskobar_w
23.11.2006, 17:20
haha, ja :D

novalee
09.12.2006, 00:47
oh nein ich geh mich eingraben aber ich schreib es doch: im lied "angel of the morning" hab ich mein ganzes leben lang verstanden

they call me angel, of the morning, baby - just write my cheque before you leave me, baby.

ich dachte immer, es geht um eine edelnutte.

aber es heisst "just touch my cheek before you leave me" und es geht um ganz traurige liebe und so

:argl: für mich.

ColdDayInTheSun
09.12.2006, 00:56
ich versteh bei America von Razorlight immer
"in a miracle" statt "in America"... öhm, naja :)

Inaktiver User
09.12.2006, 14:59
Incubus, Anna Molly
Im Refrain singt er "Anny Molly, Anna Molly, Anny Molly" und ich verstehe immer "I know believe, I know believe".

(Das hört sich aber auch echt nicht wie Anna Molly an *find*)

Níniel
11.12.2006, 14:04
Ich glaube, er sagt: "anomaly". Womit das ein Wortspiel wäre. :D

Inaktiver User
15.12.2006, 18:32
Ich glaube, er sagt: "anomaly". Womit das ein Wortspiel wäre. :D

das ist auch nicht schlecht :-) Naja, also wir sind uns einig, dass es sich nicht nach "Anna Molly" anhört.

Coll
15.12.2006, 20:33
ich versteh bei diesem einen song von bryan adams und mel c (oder wars mel b?), also bei baby when you're gone, immer:

ah, this is georgia, this is spain, und ich dachte halt "aha, einer von denen ist in georgie, einer in spain, und die finden das jetzt doof, ist ja auch ganz schön weit auseinander"

in wahrheit singen sie aber "this is torture, this is pain"

ich find meine version besser :D

novalee
15.12.2006, 20:37
oooh ich hab ne ähnliche version, nur mit georgia und maine :D

Coll
15.12.2006, 20:48
das klingt aber auch echt nicht nach dem, was sie in wahrheit singen *find*

kirschchen
15.12.2006, 22:45
bei bosse - eigentlich, eigentlich hab ich aufm konzert immer "wir waren dicke kinder" statt "wir wolln das intensiver" verstanden :engel:

*inertia*
22.01.2007, 12:10
"doorbell" von den white stripes hab ich wochenlang sehr falsch verstanden :)

eigentlich: I'm thinking about my doorbell, when're you gonna ring it, when're you gonna ring it?

ich: i'm thinking about my dope, man, when're you gonna bring it, when're you gonna bing it?

:D :D



:D :D! oh gott, ich find das sooo lustig... es passt auch so gut!

eskobar_w
22.01.2007, 12:20
razorlight singen "back to the start, back to the start" und ich versteh immer "better the start, better the start"

Johnny Fan
22.01.2007, 17:35
Ich weiß leider nicht, wie das Lied heißt, ich glaub Blueprint..

And I sleep around the corner with the girlfriend of my Lover...
And I sneak around the corner with a blueprint of my lover....

Oder: Madonna, la Isla Bonita:
Just call me the island sleeze,
all my bodie`s yours for free,
this is whom I long to be,
Louise the bone-eater (Des is halt aus dem Axel Hacke Buch)

Luluna
22.01.2007, 17:47
Monotonie von Ideal

Richtig: Monotonie - in der Südsee, Melancholie - bei 30 Grad
Gehört: Mom und Johnny - in der Südsee, Mel und Koli - bei 30 Grad

Walk of Life von Dire Straits

Richtig: Yeah, the boy can play!
Gehört: Yeah, the Wolkenplay!
jaja, alk of life, selbe stelle bei mir:
yeah, the boy can believe

Luluna
22.01.2007, 17:50
und billy talent fallen leaves
" fallen (deutsch aussprechen) ließ, fallen ließ, fallen ließ on the ground"

Toya
22.01.2007, 17:51
ich hab bei mando diao - suffer pain and pity immer verstanden:
"the good old boys drink whiskey, i drink glue", statt "the good old boys drink whiskey i drink brew"... O_o

Luluna
22.01.2007, 18:07
album titel der dre straits: brothers in arms(= waffenbrüder)
mein vater schreibt : in brother's arms

♥Milchmädchen
22.01.2007, 20:00
Mh, außer "Es gibt kein Tier auf Hawaii..." ist mir grad noch eingefallen:

"N'oubliez jamais" von Joe Cocker

Ich hab immer verstanden: "Jubilation Day, I heard my father say"
anstatt "N'oubliez jamais, I heard my father say"

Meine Version reimt sich ja aber auch viel besser:aggro2: Die doofen Amis können halt kein Französisch:D Ich hab mir immer vorgestellt, dass sein Papa Geburtstag hat eben.

novalee
22.01.2007, 23:01
Ich habe neulich rausgefunden nur weil ich das Albumcover gesehen habe, das R.E.M. gar nicht auf dem weg zur Venus sind. Sondern nach Reno.

Das sie auch von Sternen singen hat mich wohl verwirrt.

eskobar_w
23.01.2007, 11:55
ich hab bei mando diao - suffer pain and pity immer verstanden:
"the good old boys drink whiskey, i drink glue", statt "the good old boys drink whiskey i drink brew"... O_o

da versteh ich immer i drink blue
was heißt denn brew? und gibt's überhaupt autorisierte fassung der lyrics? ;)

novalee
23.01.2007, 12:18
interessant. dict.leo.org gibt als übersetzung für brew "gebräu" und "eine tasse kaffee oder tee". man kann es sich richtig vorstellen, die alten kerle mit ihrem whisky, der sänger mit einer gepflegten tasse (porzellan, bitte, mit blümchen) tee. meat loaf singt doch auch "rock'n'roll and brew" - richtig, rock'n'roll und tee gehörten schon immer zusammen. ich glaub es heisst einfach bier ;)

eskobar_w
23.01.2007, 12:23
ja, gebräu hätt ich's jetzt übersetzt.
mh, aber verstehen tu ich trotzdem blue :D

Toya
23.01.2007, 16:06
da versteh ich immer i drink blue
was heißt denn brew? und gibt's überhaupt autorisierte fassung der lyrics? ;)

hab auch keine ahnung ob das 100 pro stimmt, aber es macht irgendwie schon sinn mit dem "brew"...

Inaktiver User
24.01.2007, 00:04
"Oh....Chris de Burgh...."

Verstehe ich IMMER bei "Chrystal ball" von Keane

eskobar_w
24.01.2007, 12:39
toya:
das ist wohl wahr :D
mehr sinn als mit blue. ich dachte einfach, der björn sei mal wieder furchtbar metaphorisch angehaucht ;)

Toya
24.01.2007, 13:06
habs mir auch nochmal angehört.
beim ersten refrain hab ich auch blue verstanden :)
aber beim zweiten ist es eindeutig brew...


ich dachte einfach, der björn sei mal wieder furchtbar metaphorisch angehaucht ;)

das dachte ich bei glue auch, bis mir dann irgendwann aufgegangen ist, dass "klebstoff trinken" selbst für björns verhältnisse etwas zu metaphorisch ist... :D

eskobar_w
24.01.2007, 13:18
das dachte ich bei glue auch, bis mir dann irgendwann aufgegangen ist, dass "klebstoff trinken" selbst für björns verhältnisse etwas zu metaphorisch ist... :D

ahaha, wer weiß was man in einem kaff in schweden so an drogen zur verfügung hat :D

Toya
24.01.2007, 14:46
hehehe, stimmt auch wieder :D

Luluna
24.01.2007, 16:45
zu drogen in einem kaff:
kleber schnffeln (schnüffeln, nicht trinken) und snus halt :D

Wusel
24.01.2007, 22:59
ich hab bei savage gardens truly madly deeply immer

"i wanna bake with you in the sea"
anstatt "i wanna bathe with you in the sea" gehört und mich immer gefragt, was er im meer denn backen will???

ich hör da statt "i wanna bathe with you in the sea" "i wanna bathe with you in the sink" - im spülstein baden ist doch auch mal was feines :D

Coll
25.01.2007, 11:21
"Oh....Chris de Burgh...."

Verstehe ich IMMER bei "Chrystal ball" von Keane

ja, ich auch! :)

Sternenratte.1
25.01.2007, 12:14
übergeiler thread :D

BlindFish
27.01.2007, 17:20
Regina Spektor - Hotel Song
Gehört: I have dreams of walkaways and downs
Richtig: I have dreams of orca whales and owls

Ananasringi
05.02.2007, 22:35
Um den Thread nicht sterben zu lassen was von heute: Rio Reiser - König von Deutschland
gehört: "...das Haarteil wäre des Königs Barde..." (hä?)
wirklich: "Reinhard Mey wäre des Königs Barde"

Inaktiver User
06.02.2007, 01:58
Mein Verhörer:

Kooks - Sofa Song (original):
And I will do my best
Just to get under her dress

Ich dachte:
And I will do my best
just to get underdressed!!

StreichBär
07.02.2007, 16:32
ohje, erst kürzlich wurde mir offenbart, dass es in falcos der kommissar nicht "tradideldum" sondern "dra di ned um" heisst :o

BlindFish
07.02.2007, 19:16
ohje, erst kürzlich wurde mir offenbart, dass es in falcos der kommissar nicht "tradideldum" sondern "dra di ned um" heisst :o

Haha, diese Offenbarung hatte ich auch erst vor gar nicht langer Zeit! ;)

eskobar_w
07.02.2007, 19:44
zu drogen in einem kaff:
kleber schnffeln (schnüffeln, nicht trinken) und snus halt :D

ich hab heut ne fernsehwerbung gesehen fuer tabak- und nikotinfreien snus.
ähm, wo ist der sinn dann? :D

Toya
26.02.2007, 20:10
the long blondes // the lust in the movies.

text: "eddie sedgewick, anna karina, arlene dahl"

ich hab, völlig sinnfrei, verstanden: "antiseptic, out of career, oh boy" *räusper" na ja...

ColdDayInTheSun
26.02.2007, 23:57
elton john / sorry seems to be the hardest word

heißt
"... and it's getting more and more absurd."
ich... ähm... hab jahrelang verstanden:

"... and it's getting more and more observed."

mh ja :D

BlindFish
12.04.2007, 17:28
Das mit dem observed hab ich auch immer verstanden.

*leben.einhauch*

Grade wieder eingefallen:
Bei "Don't bring me down" von ELO verstand ich immer "Don't bring me down, dumme Nuss" (später dann "Brrrruce") statt "Dont bring me down, grroosss". :D

neela
12.04.2007, 19:24
Monotonie von Ideal

Richtig: Monotonie - in der Südsee, Melancholie - bei 30 Grad
Gehört: Mom und Johnny - in der Südsee, Mel und Koli - bei 30 Grad

haha bei mir wars immer mama janine.)

neela
12.04.2007, 19:25
ey observed ich auch.

neela
12.04.2007, 19:44
Ein Verhörer im anderen Sinne:
in einem Song heißt es:
lay down your arms and gather your friends











Ich hab erst heute, nachdem ich den Song bestimmt schon 1000 Mal gehört hab, gecheckt, daß mit arms nicht die Arme gemeint sind. :D

Oh mein GOTT! :D Danke für die Interpretationshilfe. Aber bei mir liegts daran: Ich hab immer verstanden

lay down your arms and surround them to me
lay down your arms and love me please believe (jaja, es ist Schwachsinn.)

statt
lay down your arms and surrender to me
lay down your arms and love me peacefully.

Soll heißen, diese ganze Kriegsmetaphorik ist mir gerade erst klar geworden ;) Äh aber du meinst wohl noch nen anderen song.

Inaktiver User
13.04.2007, 21:27
hahaha, ich hab früher bei
"i sneak around the corner with a blueprint of my lover"
folgendes verstanden:
"i sleep around the corner with the boyfriend of my lover"

:D

Toya
13.04.2007, 21:29
hahaha, ich hab früher bei
"i sneak around the corner with a blueprint of my lover"
folgendes verstanden:
"i sleep around the corner with the boyfriend of my lover"

:D

hahaha :D :D :D

Inaktiver User
13.04.2007, 21:51
hm und als ich das erste mal "bug eyes" von dredg gehört hab, hab ich auch verstanden
"it's all up to you"
statt
"it's haunting you"

*g*

Toya
13.04.2007, 21:56
hab grad bei kristofer aström verstanden
"i'm tearing all lies"
statt
"i'm telling all lies"

Luluna
14.04.2007, 16:41
skandal im sperrbezirk vo nder spider murphyy gang
richtig: und draußen vor der großen stadt stehn die nutten sich die füße platt
ich: und draußen vor der großen stadt stehn die roten sich die füße platt

ColdDayInTheSun
15.04.2007, 14:09
hm und als ich das erste mal "bug eyes" von dredg gehört hab, hab ich auch verstanden
"it's all up to you"
statt
"it's haunting you"

*g*

HAHA... ich auch... aber dredg ist eh meine lieblingsverhör-band... manche texte hab ich erst nach intensiver lektüre der songtexte verstanden :D

Luluna
21.04.2007, 17:45
push

emu<3
22.04.2007, 14:58
Ahahaha.

Es wird gesungen: Weißt du was du mir bedeutest?
Auf einem Platz in meinem Herz
Es wird verstanden: Weißt du was du mir bedeutest?
Auf einem Platz in meinem HERD

Und ich wunder mich immer, was dieser Quatsch wohl heißen mag :D

Toya
22.04.2007, 20:00
oasis // married with children

richtig: "and you're not very bright"
gehört: "you're not fairy bright" :augenroll:

Toya
27.04.2007, 17:18
mando diao // the malevolence

richtig: "she walks, she talks, she sleeps in the dark"
gehört: "she won't, she don't, she lives in a dog"


franz ferdinand // come on home

richtig: "and don't foget to leave"
gehört: "and don't forget tunis"

EternallyMissed
27.04.2007, 17:50
da fällt mir auch eins ein^^.

Patrick Wolf - Accident & Emergency
"Accident, emergency, terrorists, catastrophy"

und ich hab verstanden:
"Accident, emergency, tourists, catastrophy"

:D

BlindFish
28.04.2007, 11:36
Four Tops - Loco in Acapulco

Richtig: 'Cause you'll be going loco down in Acapulco
Gehört: 'Cause you'll be going No-Go downing like a polka

Toya
02.05.2007, 19:59
haha, das hat lang gedauert, bis sich dieser verhörer mal aufgelöst hat: mando diao // you can't steal my love , seit 2 jahren eins meiner absoluten lieblingslieder und dann sowas *g*...

richtig: "to trust these stories, you gotta be as dull as them"
gehört: " to trust these stories, you gotta be adolescent" ... :augenroll: :D

RockSlut
02.05.2007, 23:18
ohje, erst kürzlich wurde mir offenbart, dass es in falcos der kommissar nicht "tradideldum" sondern "dra di ned um" heisst :o
echt? das wusst ich au net

Malice
03.05.2007, 15:43
Ich muss mal kurz das Video posten....

http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlQOsUQ

BlindFish
14.05.2007, 18:04
New Radicals "You get what you give":
Richtig: Don't let go
Gehört: Go, went, gone :D

A-Ha "Take on me"
Richtig: It's no better to be safe than sorry
Gehört: It's wohl better to be safe than sorry

BlindFish
17.05.2007, 23:01
Chris deBurgh
Richtig: Don't pay the ferryman
Gehört: Go baby baby

BlackVelveteen
19.05.2007, 23:38
Chris deBurgh
Richtig: Don't pay the ferryman
Gehört: Go baby baby
sehr interessant ;)


richard ashcroft - why do lovers
richtig: i know beauty within
gehört: i've no beauty within

Luluna
27.05.2007, 08:43
bei den arctic monkeys brianstorm:
richtig: cause we can't take our eyes from the t-shirt and ties combination
gehört: cause we can't take ous eyes from the t-shirt an ties of the nation (nationalhemden!)

und bei den ärzte hab ich in manchmal haben frauen das haue gern nicht verstanden. also ich was in richtung how again gehört

Níniel
27.05.2007, 13:35
hehe

Luluna
27.05.2007, 14:17
ich weiß, ich weiß

Yoshiko
16.07.2007, 00:54
Wo sich grade soviel von Mando Diao gesammelt hat :
bei Mr. Moon bei der Zeile

"It was given as a promise to each and every man."
da hab ich immer verstanden
"it was screaming as i promise, do you believe in every man" :P

BlindFish
07.09.2007, 15:12
"Hit 'em high" vom Space Jam Soundtrack
Richtig: " It's like inch by inch and step by step"
Gehört: "It's like ex zwei engine step by step"

Luluna
07.09.2007, 16:51
:D

Deltoadia
07.09.2007, 23:56
Ich bin mir nicht sicher, ob ich das schon mal gepostet hab, hab's gerade heute wieder ge(und ver-)hört.

Maroon 5 - The Sun. Es heißt: "After school, walking home, fresh dirt under my fingernails". Und ich verstehe "After school, walking home, fresh turd under my fingernails" :uebel: :durchgeknallt:

Und noch einer: Kids von Robbie und Kylie...
Es heißt: Well I like drummers baby
Ich verstehe immer "Well I like Thomas baby" und hab mich schon immer gefragt, wer denn Thomas sein soll....

weißröckchen
08.09.2007, 16:02
Bei Lucky Number Nine von den Moldy Peaches hab ich statt:
"indie boys are neurotic
makes my eyes bleed
tight black pants exotic
some loving is what i need"

immer: "indie boys ain't erotic..." verstanden.

Deltoadia
15.09.2007, 18:41
Stone Sour - Through Glass

Ich hab gehört:
Contaminating everything, we fucked you from the heart :o


Es heißt:
Contaminating everything we thought came from the heart

Ich merke gerade ich habe eine Tendenz zu dreckigen Verhörern.

BlindFish
25.09.2007, 16:12
Haha, meine Mutter grade beim Refrain von Kaiser Chiefs' Ruby:
"Louie! Louie! Louie! Louie!" :D

Toya
14.11.2007, 20:19
grad eben bei pete yorn // policies

richtig: "policies drives a nation"
gehört : "policies is hibernation"

und ich hab mich gefragt was zum teufel taktiken mit winterschlaf zu tun haben :D

eskobar_w
15.11.2007, 15:43
Haha, meine Mutter grade beim Refrain von Kaiser Chiefs' Ruby:
"Louie! Louie! Louie! Louie!" :D

muhahaha :D
liebe dafür :')

*seepferdchen*
25.11.2007, 16:59
früher bei aerosmith:
statt "love in an elevator"
gehört: "loving an elevator".... :durchgeknallt:

Luluna
02.12.2007, 18:27
komm her du aufzug :D

Luluna
24.12.2007, 09:58
bei jamie t if you got the money
richtig: should tell your girl more often / that lovin is all about doors unlocking
gehört: shit at your girl more often...