Antworten
Seite 3 von 6 ErsteErste 12345 ... LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 60 von 111
  1. Alter Hase

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von sarina_ Beitrag anzeigen
    alle außer friends. das finde ich auf englisch viel besser/lustiger.
    100%!!!

  2. Member

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von MissBlurry Beitrag anzeigen
    Meinst du, du schaust die im Originalton? Oder wirklich synchronisiert?

    Ich schaue die Serien synchronisiert, bei denen ich die Originalsprache NICHT verstehe. Habe es zwar mal versucht im OV mit Untertiteln mit Norwegisch zum Beispiel, aber das ging gar nicht. Oder Haus des Geldes. Ich kann zwar etwas Spanisch (verstehen geht echt gut), aber die reden mir einfach zu schnell.
    ja, du hast natürlich recht. ich hab nicht richtig gelesen, es ist genau umgekehrt. & norwegisch oder spanisch zb ist mir zu anstrengend das im original zu schauen.
    formerly known as virgin.suicides

  3. Urgestein

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Schaue alles, was ich verstehe im Originalton.

    Vieles was Ostküste ist wird schwierig für mich, da lasse ich Untertitel laufen und wenn's nicht besser wird, gucke ich die Synchro.

    Oder ich gucke dann gar nicht, weil klar ist, dass mit der Synchro viel fehlt.

    Da ich selten Englisch spreche sind Serien/Internet/YouTube usw. die einzige Möglichkeit viel Englisch zu hören und das nicht zu verlernen.

  4. Urgestein

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Untertitel haben halt auch den Vorteil, dass man jederzeit laut Chips essen kann und nix verpasst.

  5. Member

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von Valenciana Beitrag anzeigen
    Ja, dieses affektierte Gespreche und die unnatürlichen Dialoge sind auch das, was mich davon abhält, deutsche Serien zu gucken. So redet einfach niemand, das ist immer wie abgelesen.
    Krass, ich nehme das gar nicht so wahr. Das geht mir eher bei manchen us serien so. Bei welcher deutschen Serie enpfindest du das denn so?

  6. Addict

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von moth Beitrag anzeigen
    Gar keine.
    .
    A lot of bread was buttered on the side of no distinction

  7. V.I.P.

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von Sakamoto Beitrag anzeigen
    Hier ebenso. Sprache ist egal. Auch bei denen, die ich nicht spreche, ziehe ich das Original immer vor.
    .

    Ich ertrag Synchronisationen nicht und gerade Englisch zu hören finde ich nicht anstrengender als Deutsch. Untertitel mitlesen ist für mich per se auch nicht anstrengender, aber manchmal schaue ich Serien nur nebenbei und das fällt dann halt als Option weg, wenn ich die Sprache nicht verstehe.

    Akte X würde ich aus Nostalgiegründen aber vielleicht auf Deutsch schauen, wenn ich es mir nochmal ansähe.

  8. Ureinwohnerin

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Keine.
    vi kysstes ivrigt. våra läppar blödde

  9. V.I.P.

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von Petrillo Beitrag anzeigen
    (es tut mir immer so leid um den Berufsstand, wenn alle sagen "synchronfassungen sind SO SCHLECHT", aber mich stört's ja leider auch und ich versteh auch nicht so ganz, warum man das nicht ein bisschen natürlicher sprechen kann.)
    Manchmal hört sich die Tonspur bei Synchros tatsächlich sehr unnatürlich und hinzugefügt an, aber gerade deutsche Synchros haben dieses Problem meiner Meinung nach nicht so häufig und viele Sprecher_innen machen einen richtig tollen Job. Für mich fühlt es sich unnatürlich an, weil es eben nicht die Stimmen der Schauspieler_innen sind und sich die Melodie einer Sprache nicht 1:1 angleichen lässt. Das ist vermutlich mehr Kopf- und Gewohnheitssache mich daran dann so zu stören und weniger Ausdruck dessen, dass alle Synchros handwerklich schlecht gemacht wären.
    "Das Verliebtsein ist ja nicht mehr als ein psychiatrisches Durchgangsstadium und die zwanghafte Besessenheit von einem Menschen auf Dauer so ungesund wie Kokainkonsum." Um etwas Pepp in Vernunftbeziehungen zu bringen, empfiehlt der deutsche Paartherapeut Arno Retzer den gelegentlichen Einsatz von Wasserpistolen.

  10. V.I.P.

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von phaenomenal Beitrag anzeigen
    Das ist ja verrückt, ich nehme Untertitel beim Gucken gar nicht wahr wirklich.
    Ich auch nicht und zwar auch nicht bei Sprachen, die ich null verstehe. Habe nicht den Eindruck, dadurch weniger vom Bild mitzukriegen.
    "Das Verliebtsein ist ja nicht mehr als ein psychiatrisches Durchgangsstadium und die zwanghafte Besessenheit von einem Menschen auf Dauer so ungesund wie Kokainkonsum." Um etwas Pepp in Vernunftbeziehungen zu bringen, empfiehlt der deutsche Paartherapeut Arno Retzer den gelegentlichen Einsatz von Wasserpistolen.

  11. Addict

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von serpentine Beitrag anzeigen
    Bei mir:

    -Die Simpsons (wahrscheinlich aus Gewohnheit, weil ich die seit meiner Kindheit schaue)
    -Sex and the City (hier habe ich auf Englisch angefangen, aber finde v.a. Carrie in der OV nervig)
    Ja
    Marge und v.a. Bart in deutsch,
    Homer lieber originial - keine Ahnung wieso

  12. Addict

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von Wiesgart Beitrag anzeigen
    Untertitel haben halt auch den Vorteil, dass man jederzeit laut Chips essen kann und nix verpasst.
    genial

  13. Addict

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von Valenciana Beitrag anzeigen
    Ich schaue alles im Orginal, Sprache egal. Ich kann diesen gekünstelten Ton von Synchronsprechern nicht ertragen.
    Ja ich auch. Zudem ist Stimme in meinen Augen ein wichtiges Werkzeug einer Schauspielerin und das gehört für mich zum Gesamterlebnis unbedingt dazu. Außerdem mag ich Sprachen einfach, selbst wenn ich sie nicht verstehe. Ich guck zum Teil sogar Filme in mir fremden Sprachen, selbst wenn keine Untertitel vorhanden sind. Oft genug erschließt sich die Story nämlich auch ohne Dialoge.
    Don’t believe everything you think.

  14. Addict

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Keine, ich schaue alles in OT, wenn es möglich ist, egal ob ich die Sprache spreche. Untertitel strengen mich gar nicht an.

    Deutsche Synchro trifft für mein Empfinden total oft die Tonalität nicht, daher wirkt es mal künstlich oder auch mal komplett daneben. Also manchmal klingt die deutsche Version zB viel vulgärer als die Originalversion - sowas fällt mir nur bei Englisch auf, weil ich sonst nichts gut genug spreche, um ganz feine Nuancen wahrzunehmen. Mein Freund bestätigt es bei seiner Muttersprache aber auch oft.

  15. Member

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von nekani Beitrag anzeigen
    Krass, ich nehme das gar nicht so wahr. Das geht mir eher bei manchen us serien so. Bei welcher deutschen Serie enpfindest du das denn so?
    Ich finde die deutschen Synchros auch nicht komisch und würde sagen, ja, ich spreche so. Ein paar Beispielserien, wo es besonders affektiert ist, würden mich auch interessieren.

  16. Addict

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Oder wenn halt offensichtlich die Übersetzung falsch ist. Hatte ich letztens erst wieder in nem Hörbuch. Original war: You mustn’t say a word! Übersetzung: Du musst nichts sagen!
    Don’t believe everything you think.

  17. Ureinwohnerin

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von phaenomenal Beitrag anzeigen
    Ich rede so
    nein
    "Ich verlange nicht nach einem Leben ohne Schwierigkeiten,
    aber ich will auf seiner Höhe sein können, wenn es schwierig wird." (Camus)


    ʕ•͡ᴥ•ʔ »Katzen-Insta « ^ᴥ^

    “Gaslighting doesn’t exist. You made it up ‘cause you’re fucking crazy.”

  18. Foreninventar

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von fitzgerald Beitrag anzeigen
    Oft genug erschließt sich die Story nämlich auch ohne Dialoge.
    Das kann ich mir für mich zb überhaupt nicht vorstellen, also dass ich da genug kapiere
    «Le monde est irréel, sauf quand il est chiant.»

  19. Ureinwohnerin

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von fitzgerald Beitrag anzeigen
    Oder wenn halt offensichtlich die Übersetzung falsch ist. Hatte ich letztens erst wieder in nem Hörbuch. Original war: You mustn’t say a word! Übersetzung: Du musst nichts sagen!
    Jaaaaaaaa!! Mein Lieblingsbeispiel, Lucifer Staffel 1, es geht um einen ermordeten Chefkoch und eine Person, die absolut nichts mit ihm zu tun hat sagt im Original: „He was such a good chef!“

    Und ja, es wurde genauso so übersetzt, wie ihr jetzt denkt. „Er war so ein guter Chef!“
    Out. For. A. Walk. Bitch.

    Some people just need a high-five. In the face. With a chair.

  20. Ureinwohnerin

    User Info Menu

    AW: Welche Serien schaut ihr lieber synchronisiert?

    Zitat Zitat von luxuspanda Beitrag anzeigen
    nein
    Na, ich nehme da zumindest nicht viel Unterschied war. Und mir wurde schon gesagt, dass ich sehr betont und ausformuliert spreche.
    „Jeder Mensch muss sich verschleißen. Wenn man noch gut ist, wenn man stirbt, ist das Verschwendung. Man muss lebendig zu Asche verbrennen, nicht erst im Tod.“ J. Beuys

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •